Оргкомитетом и жюри Первого Международного литературного конкурса поэтических переводов «Сожскія берагі сяброўства. Сожские берега дружбы», посвященного Году исторической памяти в Беларуси, 140-летию Янки Купалы и Якуба Коласа и 130-летию Марины Цветаевой в рамках Международного фестиваля-праздника «Славянские литературные дожинки» в 2022 году, рассмотрены более 80 заявок, поступивших от молодых авторов из Беларуси и России.

Напомним, что для участия в конкурсе приглашались молодые авторы Гомельской области, активно сотрудничающие с Гомельским областным отделением ОО «Союз писателей Беларуси» (в возрасте от 18 до 40 лет независимо от национальности, места жительства, гражданства, членства в творческих союзах) — на первом этапе они переводили на  белорусский язык одно из трех предложенных стихотворений Марины Цветаевой; молодые авторы Брянской области, активно сотрудничающие с Брянской областной организацией Союза писателей России (в возрасте от 18 до 40 лет независимо от национальности, места жительства, гражданства, членства в творческих союзах) — они переводили на русский язык одно из трех предложенных стихотворений Якуба Коласа; молодые авторы-конкурсанты международного белорусско-российского проекта — конкурса поэзии и поэтических переводов «Берега дружбы» (Ростовская область), участвующие в данном проекте в 2022 году (в возрасте от 18 до 40 лет независимо от национальности, места жительства, гражданства, членства в творческих союзах, пишущие на русском, украинском и белорусском языках, а также языках народов Российской Федерации) – переводили на русский язык одно из трех предложенных стихотворений Янки Купалы. В соответствии с Положением о проведении конкурса, все участники  должны были выполнить поэтические переводы с соблюдением смысла, ритма и размера первоисточника (допускалась рифмовка «по мотивам», но это, как заявлено, снижало шансы участника на победу).

 Оргкомитетом и жюри определены первые финалисты Первого Международного конкурса поэтических переводов «Сожские берега дружбы». Ими по итогам первого тура стали 11 молодых переводчиков.

Республика Беларусь:

  1. Лёсова Дарья, г. Минск;
  2. Амельченко Александра, г.п. Краснополье, Могилевская область;
  3. Свиридова Елена, г.Орша;
  4. Владимир Череухин, г.Гомель.

Российская Федерация:

  1. Ираида Саяпина, г. Вязьма, Смоленская область;
  2. Элиза Колган, г. Новокубанск, Краснодарский край;
  3. Нестеренко Дмитрий, г. Новомосковск, Тульская область;
  4. Светлана Чигринец, г. Сельцо, Брянская область;
  5. Дулимова Элина, г. Волгоград, Волгоградская область;
  6. Анфиса Третьякова, г. Симферополь, Республика Крым;
  7. Шутёмов Алексей, г. Краснодар, Краснодарский край.

По решению оргкомитета финалистом также стал российский автор из Семикаракорска Сергей Фомин, который профессионально перевел с белорусского на русский язык все предложенные стихи Янки Купалы и Якуба Колоса (будет отмечен специальным дипломом фестиваля «Славянские литературные дожинки-2022»).

Кто же завоюет  Гран-при и займет призовые 1,2,3 места? Безусловно, кто-то из этих финалистов — молодых и талантливых белорусов и россиян. Но их имена, как отметил инициатор конкурса – Председатель Гомельского областного отделения ОО «Союз писателей Беларуси», заслуженный деятель культуры Республики Беларусь Владимир Гаврилович,  широкая общественность узнает только осенью. С 1 по 4 сентября 2022 года,  в рамках проведения ХХIХ Дня белорусской письменности и Международного фестиваля-праздника «Славянские литературные дожинки», планируется провести торжественное чествование лауреатов.

Первый Международный литературный конкурс поэтических переводов «Сожскія берагі сяброўства. Сожские берега дружбы» учрежден в честь 10-летия творческого сотрудничества писателей Гомельщины, Ростовщины и Кубани Гомельским областным отделением ОО «Союз писателей Беларуси» при поддержке заинтересованных государственных и общественных структур Беларуси и России, Союзного государства. Как отмечают в Совете отделения СПБ, с 2022 года он будет проводиться ежегодно. Целями и задачами конкурса являются: развитие и укрепление профессиональных и творческих связей между молодыми авторами, пишущими на русском и белорусском языках, консультационная поддержка писателей-профессионалов в реализации их творческого потенциала, воспитание у молодёжи патриотизма и межнационального взаимоуважения,  укрепление традиций духовного братства, сохранение и развитие общего культурного наследия славянских народов, их самобытности, привлечения внимания общественности к определяющей роли литературы и культуры в формировании сознания подрастающих поколений и духовно-нравственного становления молодых граждан наших стран.

Влад ПРИОЗЕРНЫЙ.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Яндекс.Метрика