В 2010 году я участвовала в Литературном фестивале «Славянские традиции» Ирины Силецкой, в рамках которого познакомилась, в частности, с Валерием Басыровым, Ольгой Прилуцкой, Александром Пономарёвым, Владимиром Шемшученко…

Недавно Фестиваль «Берега дружбы» свёл меня снова с Ольгой Прилуцкой, благодаря которой я узнала про сицилийский поэтический конкурс Парнас со столетней традицией и Международный поэтический конкурс имени Анджело Ла Веккья, в рамках которого присуждают три специальных премии – Расула Гамзатова (Дагестан), Анте Поповского (Македония) и Амди Гирайбая (Республика Крым). Продолжение следует: не исключено, что следующей станет премия Евгения Баратынского.

Калоджеро Ла Веккья, председатель конкурса «Парнас – Премия Анджело Ла Веккья», присуждает награды не лучшим поэтам и переводчикам, а лучшим оригинальным произведениям и переводам. В январе этого года меня и Викторию Смирнову объявили победителями конкурса переводов стихотворения Амди Гирайбая «Джигитке» («Юноше»).

Амди Гирайбай – крымскотатарский поэт, историк, обвинённый в национализме и шпионаже и расстрелянный в Бутырской тюрьме 13 сентября 1930 года – в возрасте 29 лет. Реабилитирован в 1991 году.

Вручение премии предполагалось в рамках Литературно-музыкального фестиваля «Интеллигентный сезон» в Доме-музее А.П. Чехова в Ялте. Более того, меня пригласили в г. Саки в качестве гостя фестиваля и официального переводчика итальянской делегации. Не устояла перед соблазном, хотя поездка – из серии и хочется, и колется, и мама не велит… Без малого двое суток пути по автомобильным дорогам.

В первый же вечер окунулась в «Прибой» – территорию, на которой расположены многочисленные гостевые дома, магазинчики и точки общественного питания. Подобного конгломерата я не встречала: все мирно соседствуют со всеми – никаких границ, кроме внешней.

Назавтра открылся фестиваль. Приветствиями обменялись хозяева (включая официальных лиц) и гости фестиваля. Затем состоялось масштабное представление – концерт «Стоит мой город солнечный у моря…» с участием художественных коллективов города Саки.

На следующий день участники фестиваля отправились на ЮБК: Алушта, Музей С.Н. Сергеева-Ценского (награждение лауреатов одноимённого конкурса), Ялта, обед в ресторане с видом на «Ласточкино гнездо», дегустация и приобретение вин в «Массандре». Джеро Ла Веккья – профессиональный дегустатор вин. Он охотно поделился с заводом новым термином: медитативное вино.

Пока конкурсанты состязались, итальянская делегация в полном составе – Джеро, его супруга Роберта Пантолена (ответственный секретарь конкурса «Амди Гирайбай»), его брат Риккардо (глава судейской коллегии конкурса «Парнас») – и я в качестве переводчика – работали по индивидуальной программе. Мы стали гостями бизнесмена, члена Совета по межнациональным отношениям при Президенте РФ, Президента Региональной общественной организации «Инкишаф» Эскендера Билялова, который принял нас в своём доме, показал свой сад, организовал поездку в Бахчисарай с посещением Ханского дворца и обедом в караван-сарае у собственной дочери, познакомил нас с одним из своих друзей – ресторатором, владельцем гостиницы, рыбозаводчиком – повелителем осетров, кстати, объехавшим полмира и говорившим с Эскендером на татарском, а со мной – на украинском. В эту поездку я узнала, что у татар едва переступившему порог дома гостю предлагают чашку кофе, а перед обедом, кроме кофе, принято подавать сладости – кстати, вовсе не чуждая мне традиция.

В последний мой вечер в г. Саки мы посетили Мастер-классы и встречи с членами жюри конкурсов, а также участвовали в награждении Билала Адилова (Азейбарджан) – победителя нынешнего конкурса имени Расула Гамзатова, выступившего в тандеме с поэтессами Сувайнат Кюребековой и Мариной Ахмедовой (Дагестан), победительницами предыдущих конкурсов, наряду с Валерием Басыровым. С переводчицами из Махачкалы я познакомилась в рамках фестиваля «Берега дружбы» за Круглым столом, на котором обсуждались проблемы перевода, а в этот раз я убедилась, насколько сильный поэт и яркая личность Марина Ахмедова.

Жизнь литераторов Дагестана провоцирует светлую зависть: за ходом фестиваля с интересом следила министр культуры республики – Зарема Ажуевна Бутаева.

Много восторженных слов участники фестиваля высказали в кулуарах в адрес нового президента Узбекистана – Шавката Миромоновича Мирзиёева, вернувшего литераторам своей страны статус, которым традиционно пользовались члены Союза писателей СССР.

В первый же день фестиваля меня восхитил поэтический уровень участников и победителей фестиваля, но ещё больше поразило моё незнание, казалось бы, с детства знакомого Крыма, его истории. В этот раз я близко соприкоснулась с темой депортации крымских татар – проблемой, как оказалось, далёкой, но близкой. Я узнала историю депортации, описанную, как минимум, в двух автобиографических повестях.

Наше участие в фестивале день за днём подробно описал Джеро Ла Веккья на страницах Фейсбука. Есть там и запись, сделанная Шерифом Османовым, которая мне особенно дорога: «В рамках Международного конкурса поэзии «IL PARNASO – Premio ANGELO LA VECCHIA», базирующегося в Каникатти (Сицилия, Италия), впервые учреждена специальная премия «Амди Гирайбай» в номинации «Поэтический перевод». Победителем премии стала Ольга Равченко (Беларусь).

Так вот, победитель и организаторы этой премии сегодня были у нас в гостях».

Анджело Ла Веккья – исследователь, писатель, эссеист и свободный человек – считал, что политика не должна быть преградой на пути у искусства и литературы. Джеро Ла Веккья презрел известные санкции, посетив Крым как Посол Мира и признавшись сегодняшнему Крыму в любви. Я поддерживаю его позицию, памятуя блокаду Кубы и, в частности, современный Кипр: не «только у песни век короткий», но и у проживающих на той или иной территории людей…

Спора нет: в благодатном и многострадальном Крыму каждый преследовал, преследует и будет преследовать свои интересы.

Будь у меня сейчас возможность обратиться со словом к людям мира, я бы повторилась: не увяжешь мир в однозначное кипу!

И вернулась бы к посылу Пабло Неруды в Нобелевской лекции: «…оставаться людьми и думать об общей судьбе».

И повторила бы вслед за Львом Троцким: «Жизнь прекрасна. Пусть грядущие поколения очистят её от зла, гнёта, насилия и наслаждаются ею вполне».

В наших силах уже сегодня сделать что-то для светлого будущего.

 Справочно:

Фестивалю «Интеллигентный сезон» исполнилось 5 лет, Издательству Валерия Басырова «Доля» – 30! В этом году в фестивале принял участие 121 участник из 14 стран дальнего и ближнего зарубежья, а также Башкирии, Дагестана, Калмыкии и Центральной России.

В конкурсе «Парнас Каникатти» в этом году участвовало 392 стихотворения на 28 языках из 23 стран. В 2020 году мы отметим 100-летие Анджело Ла Веккья и 90-летие со дня смерти Амди Гирайбая.

ОЛЬГА РАВЧЕНКО, член Союза писателей Беларуси

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Яндекс.Метрика