Навстречу 13 Международному фестивалю-празднику «Славянские литературные дожинки-2018» (Гомель, Калинковичи, Ельск, 6-9 сентября 2018 года).

Вышла из печати новая книга кубанского поэта Анны Вартаньян «Собеседник с моими глазами…». В нее вошли поэтические переводы с белорусского языка произведений гомельских авторов– членов Союза писателей Беларуси. Так, в сборнике есть переводы стихов  Михаила Болсуна, Елены Матвиенко, Александра Дубровского, Лидии Долбиковой, Тамары Крюченко, Геннадия Говара, Евгения Калашникова, Николая Ждановича, Нины Шкляровой, Анны Атрощенко, Галины Роговой, а  также самобытного автора Галины Гузенковой и  минской поэтессы Оксаны Ярошенок.

Книга «Собеседник с моими глазами…» была издана ОАО «Кубанское полиграфическое объединение» при поддержке администрации Гулькевичского городского поселения Гулькевичского района.

 

КРАСОТА РУССКОГО СЛОВА…

Дорогой читатель! Ты держишь в руках сборник поэтических переводов, выполненных мастером художественного слова, кубанским поэтом Анной Евгеньевной Вартаньян.

Поэзия – самый высокий, самый изысканный стиль в литературе. Тем более тонким и точным инструментом должен владеть переводчик, чтобы сохранить основной смысл первоисточника и одновременно – передать эмоционально-эстетическое содержание произведения, его поэтический посыл. При работе над переводом востребовано всё – чувство родного языка и владение им, поэтический талан, филологическое и философское чутьё. Поэт-переводчик должен обязательно обладать великолепным музыкальным ритмически слухом, поскольку мелодические тона в стихотворении звучат с особой выразительностью. Александр Блок говорил, что «всякое стихотворение – это покрывало, растянутое на остриях нескольких слов. Эти слова светятся, как звезды. Из-за них и существует стихотворение». Переводчик идёт рука об руку с автором лабиринтами его души, сохраняя чувства, переживания, мелодику и образность первоисточника.

Анна Вартаньян – настоящий русский переводчик, в полной мере владеющий красотой русского слова, прекрасно понимающий и принимающий всей душой авторские тексты. Постоянно экспериментируя, не боясь порою отойти от содержания и формы, используя в полной мере образы, метафоры, аллитерацию, гиперболы и другие поэтические приёмы, ей удаётся сохранить чувства и мысли автора и непременно донести основной смысл эмоциональную окраску стихотворения до читателя. Выбирая между словестной точностью содержания, красочностью и поэтичностью строк она всегда отдает предпочтение красоте, добавляя этим произведению неожиданные, яркие, звучные нотки! На наш взгляд, новый сборник поэтических переводов Анны Вартаньян – это настоящие событие в многоязычной культурной общности братских славянских литератур.

Леонид Север – член Высшего творческого совета Союза писателей России, член Союза писателей Беларуси; Ольга Сафронова – член Союза писателей России, член Правления Союза писателей Украины.

Пресс-служба Гомельского  областного отделения ОО «Союз писателей Беларуси».

 

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Яндекс.Метрика