Книга «Билал Адилов. Точка росы. Минск. «Медиал», 2024» – завершающая часть триптиха: вышедших в 2019 году в Италии книг “Il romantico delle montagne” («Романтик гор», 120 стихотворений в переводе на итальянский язык Ольги Равченко) и «BLUES. Интонации и слова Билала Адилова. Поэзия. Эссеистика» (на четырёх языках: лезгинском, итальянском, русском и белорусском). 

Стихотворений в недавно увидевшей свет книге всего 29. Выбраны они совершенно случайно и сопровождаются эссе Эммы Прибыльской, настолько органично их дополняющим, что врозь переводы на русский язык и эссе немыслимо себе представить друг без друга.

В лезгинскую культуру искусно вплетена культура русская, и вот уже тема «Снегурочки» звучит в эссе рефреном, а у Белорусской книжной палаты возникает вопрос, кто автор стихов, если: «Белоруска-переводчица, переведя стихи лезгинского поэта Билала Адилова на итальянский, неожиданно для самой себя создала цикл стихотворений на русском языке: спонтанно перешла границы перевода – подобно реке, вышедшей из берегов. В результате перед нами поэзия Ольги Равченко, навеянная-проникнутая поэзией Билала Адилова. А её лирический герой – однозначно мужчина: горец-ашуг – поэт с Востока».

Немного о дизайне: «BLUES…», «Bilal Adilow. Regen» («Билала Адилов. Дождь», перевод на немецкий язык, Дрезден, 2023, вступительная статья Ольги Равченко), «Точка росы», равно как и все книги Ольги Равченко, кроме одной («В театр – за тайной, за подтекстом!»), оформлены минчанином Александром Ключниковым.

По материалам, представленным автором в пресс-службу ГОО ОО «СПБ»

Яндекс.Метрика